रक्कम, संख्या

संदीप नूलकर
शुक्रवार, 9 फेब्रुवारी 2018


काय सांगताय काय!
’The company has organised a 2-days seminar’ किंवा ’It is a 2 months course’ अशी वाक्‍ये आपण नेहमीच वाचतो किंवा वापरतोसुद्धा. सेमिनार असो अथवा कोर्स अन्यथा अजून काही, तो किती दिवस चालणार हे लिहिण्याची वेळ आली आणि आकडा एकाहून अधिक असला की काही लोक त्यानंतर येणारे नाम एकवचनात लिहिता,इतर काही ते अनेकवचनात लिहितात. 
इंग्रजीमध्ये जेव्हा ‘आकडा-नाम नाम’ (e.g. 2-day seminar) या पद्धतीची रचना वापरली जाते, तेव्हा ‘आकडा-नाम’ (e.g. 2-day) हे विशेषण (compoud and hyphenated compound adjective) म्हणून वापरले जाते. इंग्रजीमध्ये विशेषणांचे अनेकवचन केले जात नसल्याने अशी विशेषणे, म्हणजेच compoud and hyphenated compound adjectives नेहमी एकवचनातच लिहिली जातात. उदा. 2-day seminar, 2-month course, 500-rupee note.. etc.

आहेत असेही काही शब्द! 
शब्द ः Slurp (verb)   उच्चार ः स्लर्प. 
व्युत्पत्ती ः From Dutch slurpen, perhaps of imitative origin (compare 
German schlrfen) 
अर्थ ः To drink or eat something with a loud sucking noise, भुरके देत खाणे. 
वापर ः The children were warned not to slurp when drinking from their glasses.

शब्द ः Burp (verb)    उच्चार ः बर्प. 
व्युत्पत्ती ः From American English, apparently imitative. 
अर्थ ः To noisily release air from the stomach through the mouth, belch, ढेकर देणे. 
वापर ः The mother was mad at her sons who were burping on purpose while eating.

परदेशी पाहुणे 
साशिमी : The English language has borrowed the word ’sashimi’ (साशिमी) from Japanese. It means, a Japanese dish of bite-sized pieces of raw fish eaten with soy sauce and wasabi paste. 
वापर : As much as I love sushi, I can’t stand sashimi.

वा! वा! वाक्‌प्रचार 
To raise the roof म्हणजे To make a great deal of noise, खूप आवाज करणे. 
वापर ः The fans raised the roof the moment the first goal was scored. 

Be toast (used informally) म्हणजे Be or be likely to become finished, defunct or dead, संपणे, अप्रचलित होणे, मरणे. 
वापर ः His boss never liked Suresh and Suresh knew that one mistake and he would be toast.

गल्लत करू नका 
Bell (noun) (अनेक अर्थांपैकी एक अर्थ) म्हणजे A hollow metal object, typically in the shape of a deep inverted cup widening at the lip, that sounds a clear musical note when struck, especially by means of a clapper inside, घंटा. 
Bail (verb) (अनेक अर्थांपैकी एक अर्थ) म्हणजे To release or secure the release of a prisoner on payment of bail, जामीन. 
Bell : The bell rang, signaling the end of the lecture. 
Bail : Although he was arrested, he was out on bail in no time.

ही कुठली भाषा? 
टोपी ठेवण्यासाठी आपण जो hatstand हा शब्द वापरतो तो ब्रिटनमध्ये बोलल्या जाणाऱ्या इंग्रजीमधला आहे. त्याला अमेरिकेमध्ये बोलल्या जाणाऱ्या इंग्रजीमध्ये hatrack असे म्हणतात.

जमली आमची जोडी 
Spell हे क्रियापद आणि doom या नामाचा एकत्र वापर केला जातो. 
उदा.: Fall in the company’s stocks spelt doom for the investors. 
अर्थ ः Spell doom म्हणजे च्यासाठी वाईट होणे.

Cause हे क्रियापद आणि pain या नामाचा एकत्र वापर केला जातो. 
उदा.: There are many medical conditions that can cause pain. 
अर्थ ः Cause pain म्हणजे दुखणे.

आजच्या ठळक बातम्या 
बातमी ः Lalu nailed 
बातमीचा अर्थ ः Lalu Prasad Yadav found guilty in the fodder scam case. 
स्पष्टीकरण ः This headline uses the verb ’to nail’, that is used informally to mean ’to detect or to catch someone, especially a suspected criminal’ to suggest that the courts have found Lalu Prasad Yadav guilty in the fodder scam case.

शब्द एक, अर्थ दोन 
Dry (adjective) (अनेक अर्थांपैकी एक अर्थ) Free from moisture or liquid, not wet or moist, कोरडे. 
उदा.: It had not rained much that season and the large patches of land were mostly dry. 

Dry (adjective) (अनेक अर्थांपैकी एक अर्थ) Not sweet, गोड नसलेले. 
उदा.: He loved dry and medium-bodied red wines. 

Spread (noun) (अनेक अर्थांपैकी एक अर्थ) (used informally) A large and impressively elaborate meal, खूप जिन्नस असलेली मेजवानी. 
उदा.: People were raving about the spread at their daughter’s wedding. 

Spread (verb) (अनेक अर्थांपैकी एक अर्थ) To apply a substance to an object or surface in an even layer, पसरवणे. 
उदा.: He spread some jam on the bread and quickly ate it.


फोटो फीचर

संबंधित बातम्या